1
00:00:02,168 --> 00:00:03,837
飲杯

2
00:00:03,903 --> 00:00:05,472
可唔可以再添多轉馬天尼

3
00:00:05,538 --> 00:00:07,907
你得閒嗰陣？唔好，我唔要喇。

4
00:00:07,974 --> 00:00:09,275
唉，唔好咁啦。

5
00:00:09,342 --> 00:00:11,111
我搞咗六個月先氹到你出嚟㗎。

6
00:00:11,177 --> 00:00:12,946
飲多杯至走啦。

7
00:00:13,012 --> 00:00:14,981
你講得啱。真係太耐無見。

8
00:00:15,048 --> 00:00:17,884
只係份工忙到癲，同埋路克佢

9
00:00:17,951 --> 00:00:20,653
今年開始返學喇。已經？

10
00:00:20,720 --> 00:00:22,555
我發誓，上次見佢嗰陣

11
00:00:22,622 --> 00:00:23,823
佢仲係個BB嚟㗎。

12
00:00:23,890 --> 00:00:26,459
哎，而家佢已經係個有板有眼嘅小朋友喇。

13
00:00:26,526 --> 00:00:27,894
我要擺返個鏡頭喺佢間房。

14
00:00:27,961 --> 00:00:29,562
佢成日三更半夜起身

15
00:00:29,629 --> 00:00:31,030
將啲書同玩具攞晒出嚟。

16
00:00:31,097 --> 00:00:32,332
哦。

17
00:00:32,399 --> 00:00:34,000
就係咁啱，我出街嗰一晚

18
00:00:34,067 --> 00:00:36,035
佢就瞓到死豬咁。

19
00:00:36,102 --> 00:00:38,772
佢真係大得好快。

20
00:00:38,838 --> 00:00:40,740
我知呀。

21
00:00:40,807 --> 00:00:42,308
邊個嚟㗎？

22
00:00:45,979 --> 00:00:47,847
我⋯⋯呃⋯⋯

23
00:00:47,914 --> 00:00:50,150
我⋯⋯我唔知喎。

24
00:00:50,216 --> 00:00:52,352
快，俾你部電話我。

28
00:01:03,163 --> 00:01:04,531
喂？

29
00:01:04,596 --> 00:01:06,433
卡門，路克間房有個男人喎。

30
00:01:06,499 --> 00:01:07,734
咩話？
有個男人呀。

31
00:01:07,801 --> 00:01:09,369
我喺個鏡頭度見到佢㗎。

33
00:01:16,176 --> 00:01:18,244
你睇唔睇到佢？

36
00:01:21,047 --> 00:01:22,415
卡門。

38
00:01:40,099 --> 00:01:41,835
喂。
喂。

39
00:01:41,901 --> 00:01:44,471
你今晚跟唔跟我？
我諗係啩。

40
00:01:44,537 --> 00:01:45,839
你無事吖嘛？

41
00:01:45,905 --> 00:01:47,540
OA話你去咗睇醫生。

42
00:01:47,607 --> 00:01:50,844
你唔舒服呀？- 我冇事。

43
00:01:50,910 --> 00:01:53,246
個入侵者大約夜晚10點10分闖入嚟，

44
00:01:53,313 --> 00:01:55,582
打爛塊玻璃，經由嗰扇後門入嚟。

45
00:01:55,648 --> 00:01:57,550
OK，出邊有冇裝閉路電視？

46
00:01:57,617 --> 00:01:59,619
冇，間屋有警報系統，

47
00:01:59,686 --> 00:02:01,287
但個細路阿媽麗莎·彼得斯，佢出咗街，

48
00:02:01,354 --> 00:02:02,722
所以仲未啟用。

49
00:02:02,789 --> 00:02:03,990
OK。

50
00:02:04,057 --> 00:02:05,325
個綁匪穿過廚房

51
00:02:05,391 --> 00:02:08,228
行上呢啲樓梯，殺咗個保姆，

52
00:02:08,294 --> 00:02:10,663
然後喺床度帶走咗五歲嘅盧克·彼得斯。

53
00:02:10,729 --> 00:02:13,666
OK，我哋對受害者知道幾多？

54
00:02:13,733 --> 00:02:16,636
唔多。卡門·埃爾南德斯，34歲。

55
00:02:16,703 --> 00:02:18,438
住喺皇后區，全職做

56
00:02:18,505 --> 00:02:19,839
呢家人嘅保姆。

57
00:02:19,906 --> 00:02:22,542
痴線嘅係阿媽仲早過保姆知道個男人入咗間屋，

58
00:02:22,609 --> 00:02:24,978
佢喺嬰兒監視器度見到。

59
00:02:25,044 --> 00:02:27,113
呢部嘢錄緊影？
冇。

60
00:02:27,180 --> 00:02:30,016
睇嚟佢得即時畫面，冇得重播。

61
00:02:30,083 --> 00:02:32,652
OK，阿媽喺邊？

62
00:02:32,719 --> 00:02:37,090
我睇唔到好多。個男人喺房嘅另一邊。

63
00:02:37,156 --> 00:02:39,792
OK，你記唔記得佢幾高

64
00:02:39,859 --> 00:02:41,327
或者佢咩髮色？

65
00:02:41,394 --> 00:02:45,031
佢著住一件黑色運動外套。

66
00:02:45,098 --> 00:02:47,166
唔好意思。我淨係睇到咁多。

67
00:02:47,233 --> 00:02:48,501
唔緊要。

68
00:02:48,568 --> 00:02:50,837
得你同盧克住喺呢度？

69
00:02:50,904 --> 00:02:53,406
佢老豆呢？佢有冇出現？

70
00:02:53,473 --> 00:02:54,574
佢得閒就會嚟。我哋冇一齊。

71
00:02:54,641 --> 00:02:55,808
佢住喺倫敦。

72
00:02:55,875 --> 00:02:57,544
所以你哋兩個關係幾好？

73
00:02:57,610 --> 00:02:58,978
係呀，我哋係好朋友。

74
00:02:59,045 --> 00:03:01,781
咁佢冇可能⋯⋯？

75
00:03:01,848 --> 00:03:03,349
冇。

76
00:03:03,416 --> 00:03:08,521
我哋有過分歧，但係，唔係，約翰係個好人。

77
00:03:08,588 --> 00:03:10,890
佢絕對唔會做呢啲嘢。

78
00:03:10,957 --> 00:03:13,059
你諗唔諗到邊個會咁做？

79
00:03:13,126 --> 00:03:15,261
邊個會開槍殺我保姆同綁架我個仔？

80
00:03:15,328 --> 00:03:17,630
冇。

81
00:03:17,697 --> 00:03:19,766
我真係唔敢相信呢件事真係發生緊。

82
00:03:19,832 --> 00:03:23,403
我知。我...我真係好對唔住。

83
00:03:23,469 --> 00:03:26,172
好，咁第一樣我哋需要嘅

84
00:03:26,239 --> 00:03:27,740
係盧克嘅DNA樣本，

85
00:03:27,807 --> 00:03:29,142
所以如果你有牙刷、梳...

86
00:03:29,208 --> 00:03:30,710
係呀，當然。

87
00:03:30,777 --> 00:03:32,478
同埋我哋仲需要監聽你嘅電話線。

88
00:03:32,545 --> 00:03:33,947
得唔得？

89
00:03:34,013 --> 00:03:36,049
梗係得，你需要咩都得。

90
00:03:36,115 --> 00:03:39,419
我只係想我個仔返嚟。

91
00:03:39,485 --> 00:03:40,653
好啦，早晨，各位。

92
00:03:40,720 --> 00:03:41,821
今日嘅案件，

93
00:03:41,888 --> 00:03:43,556
我哋有單普通嘅恐怖故仔，

94
00:03:43,623 --> 00:03:45,191
每個家長最驚嘅噩夢。

95
00:03:45,258 --> 00:03:47,660
五歲嘅盧克·彼得斯喺尋晚十點幾

96
00:03:47,727 --> 00:03:49,529
喺間屋俾人拐走咗，

97
00:03:49,596 --> 00:03:50,964
即係話佢已經失蹤咗八個鐘。

98
00:03:51,030 --> 00:03:52,732
我哋冇影片，冇目擊者，

99
00:03:52,799 --> 00:03:55,268
除咗個阿媽喺保姆cam度

100
00:03:55,335 --> 00:03:56,669
瞥見到個犯一眼。

101
00:03:56,736 --> 00:03:58,871
因為佢喺黑暗入面，所以細節唔多，

102
00:03:58,938 --> 00:04:00,807
呢個情況同我哋一樣，

103
00:04:00,873 --> 00:04:02,775
所以我哋開工啦，開始查清楚呢單嘢，

104
00:04:02,842 --> 00:04:05,211
好冇？多謝晒。

105
00:04:05,278 --> 00:04:07,547
凱莉，同我講吓。 - 彈道報告。

106
00:04:07,614 --> 00:04:09,082
殺死保姆卡門嘅子彈

107
00:04:09,148 --> 00:04:11,284
係9毫米口徑，但係系統入面

108
00:04:11,351 --> 00:04:12,652
冇匹配記錄。 - 好，明白。

109
00:04:12,719 --> 00:04:13,920
所以我哋需要探員去彼得斯屋企附近

110
00:04:13,987 --> 00:04:15,254
逐家逐戶咁拍門。

111
00:04:15,321 --> 00:04:16,723
伊森，你想搞掂呢樣嘢？

112
00:04:16,789 --> 00:04:17,890
記住要查清楚

113
00:04:17,957 --> 00:04:19,659
本地嘅性罪犯名冊，好冇？

114
00:04:19,726 --> 00:04:21,427
咁我哋對呢家人有咩了解？

115
00:04:21,494 --> 00:04:24,998
盧克同佢阿媽莉莎·彼得斯住喺迪特馬斯公園。

116
00:04:25,064 --> 00:04:26,666
佢係中城一間顧問公司

117
00:04:26,733 --> 00:04:28,701
JBD管理嘅合夥人。

118
00:04:28,768 --> 00:04:31,237
咁佢老豆呢？
約翰·布萊恩特，43歲。

119
00:04:31,304 --> 00:04:33,806
佢喺倫敦一間私募股權公司返工。

120
00:04:33,873 --> 00:04:36,542
所以佢住倫敦，而佢老婆住紐約？

121
00:04:36,609 --> 00:04:37,644
因为佢哋离咗婚

122
00:04:37,710 --> 00:04:39,012
但关系仲几好

123
00:04:39,078 --> 00:04:41,114
佢好似再婚同个叫安德莉亚嘅女人，过得好开心

124
00:04:41,180 --> 00:04:42,782
係呀，佢依家去緊紐約

125
00:04:42,849 --> 00:04:44,217
佢大概七個鐘左右會到

126
00:04:44,283 --> 00:04:46,019
好啦，咁我哋假設盧克被綁架

127
00:04:46,085 --> 00:04:48,221
同佢老竇冇關。我哋對麗莎知幾多？

128
00:04:48,287 --> 00:04:51,424
佢有冇啲唔見得光嘅嘢，有冇仇家？

129
00:04:51,491 --> 00:04:52,825
睇嚟冇。

130
00:04:52,892 --> 00:04:54,827
我哋查過佢嘅電話記錄、財務狀況。

131
00:04:54,894 --> 00:04:56,229
冇任何可疑嘅地方。

132
00:04:56,295 --> 00:04:57,764
我意思係，如果純屬為錢，

133
00:04:57,830 --> 00:04:59,132
外面有好多更有錢嘅目標。

134
00:04:59,198 --> 00:05:00,566
仲有，我哋完全冇收到

135
00:05:00,633 --> 00:05:02,335
任何贖金要求——至少目前未有。

136
00:05:02,402 --> 00:05:04,904
咁點解要捉呢個細路？最終目的係乜？

137
00:05:04,971 --> 00:05:06,472
唔該。

138
00:05:06,539 --> 00:05:08,007
鑑證組啱啱喺麗莎屋企後門

139
00:05:08,074 --> 00:05:10,343
套取咗三個清晰嘅指紋。

140
00:05:10,410 --> 00:05:12,512
有光啦！

141
00:05:12,578 --> 00:05:16,115
唔該。喂，麗莎？

142
00:05:16,182 --> 00:05:19,552
嗨，你介唔介意我問你幾個問題？

143
00:05:19,619 --> 00:05:22,288
哦，我啱啱——

146
00:05:28,594 --> 00:05:30,396
我哋喺綁匪入口嘅地方搵到

147
00:05:30,463 --> 00:05:34,801
三個指紋——你嘅、卡門嘅，同呢個人，

148
00:05:34,867 --> 00:05:36,369
湯瑪斯·米查姆。

150
00:05:40,473 --> 00:05:41,874
我諗你知佢係邊個。

151
00:05:41,941 --> 00:05:43,910
係，嗰個係卡門嘅前男友。

152
00:05:43,976 --> 00:05:46,879
佢係個癮君子同賊。

153
00:05:46,946 --> 00:05:49,182
佢三個月前偷咗我隻錶，

154
00:05:49,248 --> 00:05:50,783
我因為卡門所以當冇事發生。

155
00:05:50,850 --> 00:05:52,919
好，咁佢同卡門仲有冇聯絡？

156
00:05:52,985 --> 00:05:54,620
我諗冇。

157
00:05:54,687 --> 00:05:55,822
所以佢尋晚冇合理原因

158
00:05:55,888 --> 00:05:57,223
會喺度出現？ ——冇。

159
00:05:57,290 --> 00:05:58,758
我同卡門講得好清楚

160
00:05:58,825 --> 00:06:00,126
我永遠唔想再見到佢，

161
00:06:00,193 --> 00:06:02,495
我绝对唔想佢行近我个仔。

162
00:06:02,562 --> 00:06:05,364
噢，天啊。汤马士捉咗陆克

163
00:06:05,431 --> 00:06:07,800
冇事嘅。冇事嘅。

164
00:06:07,867 --> 00:06:10,903
知唔知汤马士·米查姆可能住喺边？

165
00:06:10,970 --> 00:06:14,307
知，我有次送卡门去嗰度。

166
00:06:14,373 --> 00:06:16,743
佢当时住喺佢阿姨屋企。

167
00:06:16,809 --> 00:06:19,746
就喺马斯佩斯个坟场隔篱。

170
00:06:27,920 --> 00:06:29,489
到位。

171
00:06:29,555 --> 00:06:30,623
收到，等阵先。

173
00:06:35,962 --> 00:06:38,331
我哋会尽可能静啲入去。

174
00:06:38,397 --> 00:06:40,366
我哋冇办法证实米查姆系咪单独行动，

175
00:06:40,433 --> 00:06:42,902
同埋我哋唔想惊动任何人。

176
00:06:42,969 --> 00:06:45,738
我哋一出声，可能害死呢个细路。

177
00:06:45,805 --> 00:06:48,107
我睇住米查姆。

178
00:06:48,174 --> 00:06:51,477
佢喺屋前周围行。

179
00:06:51,544 --> 00:06:52,779
东南角。

181
00:07:13,299 --> 00:07:15,868
好，米查姆去紧后面间房。

184
00:07:38,658 --> 00:07:40,459
我觉得佢听到你。

185
00:07:40,526 --> 00:07:42,228
米查姆向你嗰边行紧。

187
00:07:44,697 --> 00:07:48,968
米查姆，咪郁！举手。

188
00:07:49,035 --> 00:07:50,269
我哋喺客厅捉到米查姆。

190
00:07:53,272 --> 00:07:54,774
喂！

192
00:07:57,777 --> 00:07:59,979
喂。 - 陆克？

193
00:08:00,046 --> 00:08:02,582
咪郁！我叫你放低佢。

194
00:08:02,648 --> 00:08:03,983
举手。企起身。

195
00:08:04,050 --> 00:08:05,618
退后向我呢边。

196
00:08:05,685 --> 00:08:08,020
陆克？喂，老友？

197
00:08:08,087 --> 00:08:10,389
陆克？ - 退后。

199
00:08:12,692 --> 00:08:16,095
陆克？喂，老友？

200
00:08:16,162 --> 00:08:18,264
冇事啦。你可以出嚟。

202
00:08:19,999 --> 00:08:21,500
格洛克19，9毫米。

203
00:08:21,567 --> 00:08:23,769
我可以解釋。
屋企仲有冇其他人？

204
00:08:23,836 --> 00:08:25,037
冇。呢啲係咩嚟㗎？

205
00:08:25,104 --> 00:08:27,540
唔好咁啦。
路克？

207
00:08:29,709 --> 00:08:31,277
喂！佢唔喺度。

208
00:08:31,344 --> 00:08:33,746
個細路唔喺度。米查姆，佢喺邊？

209
00:08:33,813 --> 00:08:35,847
路克彼得斯究竟去咗邊？

211
00:08:44,657 --> 00:08:46,058
我唔知路克喺邊。我冇捉走佢。

212
00:08:46,125 --> 00:08:48,094
講真，我要個細路做咩？

213
00:08:48,160 --> 00:08:50,997
我哋知道你尋晚喺嗰度。

216
00:08:55,635 --> 00:08:58,504
嗰個係卡門？ - 係。

217
00:08:58,571 --> 00:09:01,207
發生咩事？
不如你同我哋講啦。

218
00:09:01,274 --> 00:09:02,575
你咩意思？

219
00:09:02,642 --> 00:09:04,043
我哋喺現場搵到你嘅指紋。

220
00:09:04,110 --> 00:09:06,078
然後今日，我哋發現你揸住支槍，所以——

221
00:09:06,145 --> 00:09:08,648
唔係，我冇殺卡門。我愛佢㗎。

222
00:09:08,714 --> 00:09:10,249
我有三份家暴報告

223
00:09:10,316 --> 00:09:13,152
講到唔係咁。 - 嗰已經好耐之前嘅事喇。

224
00:09:15,221 --> 00:09:18,524
睇下，我唔係完美，但我冇殺佢。

225
00:09:21,060 --> 00:09:24,130
咁發生咩事？你尋晚點解喺嗰度？

226
00:09:24,196 --> 00:09:26,832
我哋只係喺度hea，就好似卡門同我成日做咁。

227
00:09:26,899 --> 00:09:30,169
我哋—— - 就好似你成日做咁？

228
00:09:30,236 --> 00:09:33,406
我等佢安頓好路克瞓覺，然後我過去，

229
00:09:33,472 --> 00:09:35,007
然後喺莉莎返嚟之前我就走。

230
00:09:35,074 --> 00:09:36,676
我以為你同卡門冇再拍拖㗎喇。

231
00:09:36,742 --> 00:09:38,044
邊個話㗎？
莉莎。

232
00:09:38,110 --> 00:09:39,712
咁，佢錯咗。

233
00:09:41,213 --> 00:09:44,817
卡門可能只係唔想佢知道。

234
00:09:44,884 --> 00:09:46,986
咁你尋晚喺嗰度留到幾夜？

235
00:09:47,053 --> 00:09:49,588
我唔清楚。十點多少少。

236
00:09:49,655 --> 00:09:51,490
好，你走嗰時有冇喺附近注意到其他人？

237
00:09:51,557 --> 00:09:53,993
當你走嗰時？ - 冇。

238
00:09:55,227 --> 00:09:57,330
有架車。

239
00:09:57,396 --> 00:09:59,932
佢停喺路邊，離間屋大約一個街口。

240
00:10:01,200 --> 00:10:02,301
啲人就咁坐喺入面。

241
00:10:02,368 --> 00:10:03,803
咩車款呀？

242
00:10:03,869 --> 00:10:07,873
我唔知，嗯，係架黑色房車，

243
00:10:07,940 --> 00:10:11,877
但我記得佢哋左邊尾燈壞咗。

244
00:10:11,944 --> 00:10:13,579
我本來諗住過去話畀佢哋知，

245
00:10:13,646 --> 00:10:15,247
但嗰陣已經好夜咯。

247
00:10:21,821 --> 00:10:24,623
愛麗絲，進度點呀？
仲搵緊。

248
00:10:24,690 --> 00:10:26,359
架車泊嗰頭附近冇閉路電視。

249
00:10:26,425 --> 00:10:28,027
米查姆支槍嘅彈道測試

250
00:10:28,094 --> 00:10:29,795
同殺死卡門嗰粒子彈唔吻合。

251
00:10:29,862 --> 00:10:31,063
睇嚟我哋又要由頭嚟過。

252
00:10:31,130 --> 00:10:32,932
喂，我搵到架黑色房車嘅片。

253
00:10:32,999 --> 00:10:34,166
係。

254
00:10:34,233 --> 00:10:35,968
呢段係夜晚 9 點 58 分，

255
00:10:36,035 --> 00:10:37,870
比麗莎打 911 早 12 分鐘。

256
00:10:37,937 --> 00:10:40,973
可唔可以查吓個車牌？

257
00:10:41,040 --> 00:10:43,309
個牌係假㗎，查到係架豐田 Highlander。

258
00:10:43,376 --> 00:10:44,410
OK，咁點吖？

259
00:10:44,477 --> 00:10:46,879
倒返轉頭。

260
00:10:46,946 --> 00:10:50,116
好，睇落有四個，可能五條友。

261
00:10:50,182 --> 00:10:53,252
睇吓可唔可以影到司機個樣？

262
00:10:54,887 --> 00:10:56,689
OK，黑帽，運動套裝。

263
00:10:56,756 --> 00:10:58,090
呢個應該就係麗莎喺保姆 Cam 見到嗰個人。

264
00:10:58,157 --> 00:10:59,992
我要車入面所有人嘅身份。

265
00:11:00,059 --> 00:11:01,961
OK，我試吓，但大部分人喺晒陰影度。

266
00:11:02,028 --> 00:11:03,362
可唔可以再追早啲嘅路徑，

267
00:11:03,429 --> 00:11:05,131
搵個好啲嘅角度？——搵緊。

268
00:11:05,197 --> 00:11:06,699
搵緊。

269
00:11:06,766 --> 00:11:08,300
好啦，快啲快啲快啲，郁手啦。

270
00:11:08,367 --> 00:11:10,770
睇到啲咩？

271
00:11:10,836 --> 00:11:12,571
搵到佢哋喇。
係？

272
00:11:12,638 --> 00:11:14,907
佢哋喺半英里前一個小食檔停過。

273
00:11:14,974 --> 00:11:16,609
都係睇得唔太清楚車籠，

274
00:11:16,675 --> 00:11:18,210
但我諗我搵到個司機。

275
00:11:18,277 --> 00:11:19,945
梗係啦，今日有隻蛋好過聽日有隻雞。

276
00:11:20,012 --> 00:11:22,548
快啲，睇吓啦，快。

277
00:11:24,350 --> 00:11:27,720
Boom！——OK。

278
00:11:27,787 --> 00:11:29,989
OK，大家打醒精神。

279
00:11:30,056 --> 00:11:32,858
艾哈邁德·彼得羅夫，43 歲，車臣籍。

280
00:11:32,925 --> 00:11:34,760
佢喺國際刑警嘅頭號通緝名單上，

281
00:11:34,827 --> 00:11:35,928
佢搞緊個叫

282
00:11:35,995 --> 00:11:37,263
車臣革命軍團嘅組織。

283
00:11:37,329 --> 00:11:38,764
係呀，個名幾好聽喎

284
00:11:38,831 --> 00:11:41,100
但係係恐怖組織嚟嘅。呢班友係堅㗎。

285
00:11:41,167 --> 00:11:43,903
佢哋做咗幾單大規模嘅爆炸案

286
00:11:43,969 --> 00:11:46,338
同埋東歐地區嘅政治暗殺。

287
00:11:46,405 --> 00:11:48,040
咁班車臣恐怖分子搞咩鬼

288
00:11:48,107 --> 00:11:49,642
想要個五歲嘅細路仔

289
00:11:49,708 --> 00:11:52,211
叫路克嘅，嚟自布魯克林？

291
00:11:53,779 --> 00:11:56,682
車臣恐怖分子？佢哋捉咗路克？

292
00:11:57,683 --> 00:11:59,452
係。

293
00:11:59,518 --> 00:12:02,822
咁唔合情理喎。我意思係，佢只係個細路仔。

294
00:12:02,888 --> 00:12:04,690
點解佢哋會——

295
00:12:04,757 --> 00:12:06,225
我哋就係想你話畀我哋知。

296
00:12:06,292 --> 00:12:09,128
我——
好啦。

297
00:12:09,195 --> 00:12:12,798
呢個係阿赫馬德·佩特羅夫。

298
00:12:12,865 --> 00:12:14,633
佢就係段片入面嗰個人。

299
00:12:14,700 --> 00:12:19,205
呢啲係佢已知嘅同黨。

300
00:12:19,271 --> 00:12:22,975
呢度。你可以睇下呢啲？

301
00:12:23,042 --> 00:12:26,846
慢慢嚟，如果認得邊個就話我哋知。

302
00:12:41,160 --> 00:12:42,628
冇。

303
00:12:44,063 --> 00:12:46,665
唔係，呢個一定係搞錯咗，係咪？

304
00:12:46,732 --> 00:12:47,800
我意思係，完全唔合情理。

305
00:12:47,867 --> 00:12:49,001
唔。唔，係唔合情理。

306
00:12:49,068 --> 00:12:51,403
呢班人係職業恐怖分子。

307
00:12:51,470 --> 00:12:52,972
佢哋唔會暴露自己

308
00:12:53,038 --> 00:12:55,307
除非佢哋覺得值得冒險。

309
00:12:55,374 --> 00:12:56,809
咁你咩意思？

310
00:12:56,876 --> 00:13:00,045
我意思係，呢件事唔似係隨機嘅。

311
00:13:01,981 --> 00:13:04,617
你從來冇同呢班人入面任何一個接觸過？

312
00:13:04,683 --> 00:13:05,885
冇。

313
00:13:05,951 --> 00:13:07,186
咁你嘅職業生涯呢？

314
00:13:07,253 --> 00:13:08,454
你有冇幫過任何公司做嘢

315
00:13:08,521 --> 00:13:09,855
總部設喺東歐嘅？

316
00:13:09,922 --> 00:13:11,690
可能有，但冇咩特別。

317
00:13:11,757 --> 00:13:12,992
我意思係，肯定唔會有咩嘢會令到

318
00:13:13,058 --> 00:13:15,294
恐怖組織綁架我個仔。

319
00:13:15,361 --> 00:13:19,365
你可唔可以詳細講下，「冇咩特別」？

320
00:13:21,600 --> 00:13:23,335
我而家係咪俾人調查緊？

321
00:13:23,402 --> 00:13:25,638
唔係，明唔明？完全唔係。

322
00:13:25,704 --> 00:13:27,806
咁呢个係咩？

323
00:13:27,873 --> 00:13:30,709
我唔知呢班人係边个，或者点解佢哋捉走我个仔。

324
00:13:30,776 --> 00:13:33,312
所以我先打畀你。

325
00:13:33,379 --> 00:13:35,781
你应该出去搵佢

326
00:13:35,848 --> 00:13:39,285
而唔係喺度话我——话我咩话？

327
00:13:39,351 --> 00:13:41,921
好，我哋只係——我哋只係想搞清楚

328
00:13:41,987 --> 00:13:45,958
佢哋有咩关系。就咁多。

329
00:13:46,025 --> 00:13:50,563
嗯，如果你谂到咩，请打畀我哋。

331
00:14:01,307 --> 00:14:03,809
搞咩鬼呀？ - 唔係啩。

332
00:14:03,876 --> 00:14:05,411
佢认得相入面嘅人。

333
00:14:05,477 --> 00:14:07,413
你都见到啦。所以佢先咁防卫。

334
00:14:07,479 --> 00:14:09,582
唔係，佢仲惊紧，明唔明？

335
00:14:09,648 --> 00:14:11,617
我哋先同佢讲咗，佢个仔俾恐怖分子挟持。

336
00:14:11,684 --> 00:14:13,819
你谂下做父母嘅会係咩感受？

337
00:14:13,886 --> 00:14:15,254
咁真係好惨。我明。

338
00:14:15,321 --> 00:14:18,591
但佢有啲唔对路。

339
00:14:18,657 --> 00:14:21,327
我感觉到。

340
00:14:21,393 --> 00:14:25,130
咩话？ - 冇唔对路，得唔得？

341
00:14:25,197 --> 00:14:26,999
佢係个阿妈，佢好惊。

342
00:14:27,066 --> 00:14:28,701
我好惊讶你竟然唔明呢点。

343
00:14:28,767 --> 00:14:30,970
我梗系明，但呢个唔係我嘅职责

344
00:14:31,036 --> 00:14:32,404
去理解一个经历紧

345
00:14:32,471 --> 00:14:35,274
恐怖处境嘅阿妈。我要搵佢个仔。

347
00:14:36,842 --> 00:14:38,344
係朱宝。

348
00:14:38,410 --> 00:14:40,813
纽约警局嘅直升机啱啱见到彼得罗夫架车向西行

349
00:14:40,879 --> 00:14:42,414
喺长岛高速公路上。

352
00:14:47,419 --> 00:14:48,821
哇，哇，哇。嗰度係佢架车。

353
00:14:48,887 --> 00:14:50,289
我见到佢。

354
00:14:50,356 --> 00:14:51,890
我哋睇实咗疑犯架车

355
00:14:51,957 --> 00:14:54,093
喺43大道转南入9街。

356
00:14:54,159 --> 00:14:57,229
收到。我哋过紧嚟。

358
00:15:03,335 --> 00:15:04,503
哎呀，死得。我哋被发现咗。

359
00:15:04,570 --> 00:15:05,971
注意。疑犯走佬紧。

360
00:15:06,038 --> 00:15:07,539
我哋追紧佢。 - 收到。

362
00:15:40,873 --> 00:15:42,875
我哋一直跟喺佢後面。佢冇可能走得遠。

364
00:15:53,919 --> 00:15:56,522
蒂芙，我好似有啲發現。

365
00:15:56,588 --> 00:15:58,324
喂！
嘩，哦——

367
00:15:59,658 --> 00:16:00,826
開咗槍！聯邦調查局！咪郁！

369
00:16:03,462 --> 00:16:04,563
走啦。

370
00:16:04,630 --> 00:16:06,198
疑犯沿住第九街走緊，

371
00:16:06,265 --> 00:16:08,767
偷返嚟嘅電單車，黑色外套。 - 收到。

374
00:16:49,942 --> 00:16:52,344
唔係彼得羅夫。

376
00:16:56,148 --> 00:16:58,117
好嘅，唔該晒。

377
00:16:58,183 --> 00:16:59,918
唔該。喂。

378
00:16:59,985 --> 00:17:01,253
有冇發現？

379
00:17:01,320 --> 00:17:02,688
我喺後座搵到啲啡色頭髮。

380
00:17:02,755 --> 00:17:04,123
叫實驗室同盧克嘅DNA對比吓。

381
00:17:04,189 --> 00:17:06,023
可能會有吻合。

382
00:17:06,090 --> 00:17:08,694
我哋搵唔搵到疑犯嘅身份？

383
00:17:08,761 --> 00:17:10,762
安佐爾·塔拉莫夫，車臣國民

384
00:17:10,829 --> 00:17:12,598
懷疑係CRR嘅成員。

385
00:17:20,506 --> 00:17:22,974
我搵到張雜貨鋪收據。

386
00:17:23,040 --> 00:17:25,577
兩日前。西十四街同第七大道交界。

387
00:17:28,513 --> 00:17:30,916
喂，OA搵到嗰張收據係買

388
00:17:30,983 --> 00:17:32,184
兩部太空卡電話嘅。

389
00:17:32,251 --> 00:17:33,819
儲存室啱啱畀咗序號。

390
00:17:33,886 --> 00:17:35,020
我哋可唔可以追蹤到佢哋嘅位置？

391
00:17:35,087 --> 00:17:36,455
伊恩搞緊。

392
00:17:36,522 --> 00:17:38,157
Impala入面嘅頭髮同盧克·彼得斯吻合，

393
00:17:38,223 --> 00:17:39,858
所以我哋嘅受害者一定上過嗰架車。

394
00:17:39,925 --> 00:17:42,327
好，即係話我哋搵啱咗方向。

395
00:17:42,394 --> 00:17:43,896
同我講，伊恩。

396
00:17:43,962 --> 00:17:45,197
定位服務已經閂咗。

397
00:17:45,264 --> 00:17:46,231
咁電訊商服務呢——

398
00:17:46,298 --> 00:17:47,433
通話記錄、短訊？

399
00:17:47,499 --> 00:17:48,767
冇乜活動記錄。

400
00:17:48,834 --> 00:17:50,369
訊息係用加密應用程式傳送嘅。

401
00:17:50,436 --> 00:17:52,004
佢哋打過嘅電話，全部都係打俾對方㗎咋。

402
00:17:52,070 --> 00:17:53,939
即係我哋冇辦法追蹤到佢哋。

403
00:17:54,006 --> 00:17:55,441
咁啦，用最原始嘅方法啦。

404
00:17:55,507 --> 00:17:56,875
我哋打俾佢哋，睇下個訊號喺邊度發出嚟。

405
00:17:56,942 --> 00:17:58,677
交俾我。

407
00:18:11,023 --> 00:18:13,592
第一個電話熄咗機。而家試緊第二個號碼。

408
00:18:19,898 --> 00:18:21,533
喂？

409
00:18:26,338 --> 00:18:28,507
我知你喺度。唔使擔心。

410
00:18:28,574 --> 00:18:31,143
我會準時到，但你要俾生存證明我。

411
00:18:31,210 --> 00:18:33,078
我要知道我個仔平安無事。

412
00:18:33,145 --> 00:18:37,382
你聽唔聽到？你聽唔聽到我講嘢？

413
00:18:39,017 --> 00:18:40,385
呢個一定係個男仔嘅阿媽。

414
00:18:40,452 --> 00:18:42,187
佢問緊關於佢個仔嘅嘢。

415
00:18:42,254 --> 00:18:44,823
即係話呢單案，比五分鐘之前

416
00:18:44,890 --> 00:18:47,359
更加令人搞唔清。

417
00:18:54,032 --> 00:18:55,267
好喇，咁我哋而家有證據，麗莎彼得斯

418
00:18:55,334 --> 00:18:57,135
同綁架佢個仔嘅人有直接聯絡，

419
00:18:57,202 --> 00:18:58,437
即係話佢由一開始

420
00:18:58,504 --> 00:19:00,239
就呃緊我哋，但我哋要同佢傾下

421
00:19:00,305 --> 00:19:01,540
睇下到底發生咩事。

422
00:19:01,607 --> 00:19:02,708
我估佢仲喺佢間屋度，係咪？

423
00:19:02,774 --> 00:19:04,176
係，佢啱啱熄咗佢部太空卡，

424
00:19:04,243 --> 00:19:05,544
但冇錯，我哋頭先嗰個電話嘅訊號，就係喺佢間屋發出。

425
00:19:05,611 --> 00:19:06,745
係喎。
好。

426
00:19:06,812 --> 00:19:07,613
我啱啱同現場啲探員傾完。

427
00:19:07,679 --> 00:19:08,881
佢唔喺度。

428
00:19:08,947 --> 00:19:09,882
唔係掛，佢哋冇理由就咁俾佢走㗎。

429
00:19:09,948 --> 00:19:11,016
知唔知佢喺邊？

430
00:19:11,083 --> 00:19:12,384
咁呀，佢話要去唞一陣，

431
00:19:12,451 --> 00:19:13,652
然後就爬窗走咗，

432
00:19:13,719 --> 00:19:14,953
而佢哋一路幫佢揸住佢部私人電話，

433
00:19:15,020 --> 00:19:16,188
以防有勒索電話打嚟。

434
00:19:16,255 --> 00:19:17,556
佢哋唔知佢有走佬風險嘛。

435
00:19:17,623 --> 00:19:20,025
好，我哋要即刻發全境通緝。

436
00:19:20,092 --> 00:19:22,194
同一時間，我哋去攞搜查令。

437
00:19:22,261 --> 00:19:23,929
緊急應變隊已經搜過佢間屋。

438
00:19:23,996 --> 00:19:25,197
係，佢哋喺綁架案發生之後

439
00:19:25,264 --> 00:19:26,765
做咗個鑑證掃描，

440
00:19:26,832 --> 00:19:29,468
但佢哋當時嘅焦點唔係麗莎。

442
00:19:32,504 --> 00:19:34,273
加密好嚴密。

443
00:19:34,339 --> 00:19:36,675
呢個嘢仲難破解過諾克斯堡。

444
00:19:36,742 --> 00:19:38,110
繼續試啦，好冇？

445
00:19:38,176 --> 00:19:39,978
我哋知道佢今日早啲用過。

446
00:19:42,447 --> 00:19:44,683
有冇運氣？ - 冇，乜都冇。

447
00:19:44,750 --> 00:19:47,019
淨係一堆無聊文件

448
00:19:47,085 --> 00:19:50,022
同埋文件，好似舊嘅兒科記錄

449
00:19:50,088 --> 00:19:53,692
同銀行月結單、貸款月結單。

450
00:19:53,759 --> 00:19:56,061
好啦，但係呢個無聊女人

451
00:19:56,128 --> 00:19:59,998
對聯邦調查局講大話，仲爬窗出去見

452
00:20:00,065 --> 00:20:02,834
車臣恐怖分子。真係唔合理。

453
00:20:02,901 --> 00:20:05,170
嗯，當然合理啦。佢想救佢個仔。

454
00:20:05,237 --> 00:20:08,373
係，我明，但係點解要呃我哋？

455
00:20:08,440 --> 00:20:13,412
仲有點解要偷偷出去？ - 哦。

457
00:20:15,380 --> 00:20:17,482
哎吔，唔好意思。我——

458
00:20:17,549 --> 00:20:20,986
喂，喂，你有冇事？
係呀係呀，我冇事。

459
00:20:21,053 --> 00:20:25,357
我只係——我好暈。

460
00:20:25,424 --> 00:20:28,427
係，我只係——我需要啲空間，好冇？

461
00:20:28,493 --> 00:20:29,895
唔該淨係——

462
00:20:29,962 --> 00:20:33,465
好，好。

465
00:20:38,870 --> 00:20:40,772
咩嚟㗎？

466
00:20:40,839 --> 00:20:43,542
咩？
你見唔見到？

468
00:20:50,482 --> 00:20:52,417
係個夾萬。

470
00:21:12,804 --> 00:21:14,806
哦，正呀。好，唔該。

471
00:21:14,873 --> 00:21:16,708
係。
好。

472
00:21:16,775 --> 00:21:20,679
睇下我哋有咩。
係。

473
00:21:20,746 --> 00:21:23,815
好。現金、信用卡。

474
00:21:23,882 --> 00:21:26,451
咩，護照？ - 嗯。

475
00:21:26,518 --> 00:21:28,387
六本？

476
00:21:28,453 --> 00:21:30,922
全部都係莉莎嘅。

477
00:21:30,989 --> 00:21:33,859
或者瑪麗亞、戴安娜或者拉里莎。

479
00:21:36,328 --> 00:21:38,230
呢個女人係邊個？

481
00:21:40,632 --> 00:21:42,434
麗莎·彼得斯有六本護照，

482
00:21:42,501 --> 00:21:45,003
嚟自四個唔同國家，全部用唔同名。

483
00:21:45,070 --> 00:21:47,172
根據初步分析，佢哋唔係偽造嘅。

484
00:21:47,239 --> 00:21:48,974
佢哋係堅嘢，政府發出嘅文件。

485
00:21:49,041 --> 00:21:50,976
第一個問題係，邊本先係真？

486
00:21:51,043 --> 00:21:52,511
嗯，睇嚟麗莎·彼得斯

487
00:21:52,577 --> 00:21:53,945
先係佢真正身份。

488
00:21:54,012 --> 00:21:55,447
我哋搵到出世紙，年鑑相

489
00:21:55,514 --> 00:21:56,782
追溯返三十年。

490
00:21:56,848 --> 00:21:57,816
咁其他嗰啲點樣出現？

491
00:21:57,883 --> 00:21:59,217
佢喺邊度攞到？

492
00:21:59,284 --> 00:22:00,519
唔知，但係本俄羅斯護照

493
00:22:00,585 --> 00:22:02,354
用瑪麗亞·拉斯金個名可能解釋到

494
00:22:02,421 --> 00:22:03,822
佢同彼德羅夫嘅關係。

495
00:22:03,889 --> 00:22:05,924
佢用嗰個身份記錄咗

496
00:22:05,991 --> 00:22:07,459
十三次由紐約去車臣嘅旅程。

497
00:22:07,526 --> 00:22:09,061
我哋完全唔知佢喺嗰度搞咩？

498
00:22:09,127 --> 00:22:11,129
唔清楚，海關標記咗係私人旅程。

499
00:22:11,196 --> 00:22:13,665
所有其他護照都顯示類似嘅旅行模式，

500
00:22:13,732 --> 00:22:15,300
全部標記為私人。

501
00:22:15,367 --> 00:22:17,002
過去十年，佢一次過會喺莫斯科、

502
00:22:17,069 --> 00:22:19,271
布加勒斯特、華沙度滯留幾個月。

503
00:22:19,337 --> 00:22:21,139
係呀，嗰啲全部都係情報中心嚟。

504
00:22:21,206 --> 00:22:22,908
佢肯定係間諜。— 冇錯。

505
00:22:22,974 --> 00:22:24,810
東尼、安妮，你哋進度點？我哋要答案。

506
00:22:24,876 --> 00:22:26,511
麗莎·彼得斯係咪幫緊你哋其中一個機構做嘢？

507
00:22:26,578 --> 00:22:28,180
如果佢係秘密特工，我冇權限

508
00:22:28,246 --> 00:22:30,148
睇嗰啲資料。— 佢係我哋嘅人。

509
00:22:30,215 --> 00:22:32,350
係？
佢係中情局嘅人。

510
00:22:32,417 --> 00:22:35,187
高級秘密特工，有最高機密同敏感信息許可。

511
00:22:35,253 --> 00:22:37,522
佢由2004年就開始喺嗰度做。

513
00:22:39,124 --> 00:22:40,792
我哋要即刻同你上司傾傾。

514
00:22:40,859 --> 00:22:42,327
我會安排。

515
00:22:47,065 --> 00:22:48,700
你覺得點？

516
00:22:48,767 --> 00:22:50,368
我冇事。

517
00:22:50,435 --> 00:22:51,903
係呀，但係你頭先喺間屋度差啲暈低。

518
00:22:51,970 --> 00:22:53,171
睇落你痛得好犀利咁。

519
00:22:53,238 --> 00:22:56,007
我只係覺得唔舒服。
嗯。

520
00:22:56,074 --> 00:22:58,944
唔係喎，我留意到。咁究竟咩事？

521
00:22:59,010 --> 00:23:00,912
醫生點講？

522
00:23:00,979 --> 00:23:02,881
我唔係好想講呢件事。

523
00:23:02,948 --> 00:23:05,217
妮娜，你咁樣搞到我好緊張喎。

524
00:23:05,283 --> 00:23:07,452
嗱，如果有咩事發生緊...

525
00:23:09,821 --> 00:23:11,389
我有咗。

526
00:23:13,258 --> 00:23:14,426
你...

527
00:23:16,895 --> 00:23:18,196
你肯定？

528
00:23:18,263 --> 00:23:22,234
係呀，我肯定。尋晚先發現。

529
00:23:22,300 --> 00:23:24,336
咁你就係因為咁先去睇醫生？

530
00:23:24,402 --> 00:23:27,005
係呀，我以為自己感冒。

531
00:23:27,072 --> 00:23:30,342
我根本冇諗過自己係...

532
00:23:30,408 --> 00:23:32,144
我係咪...？

533
00:23:32,210 --> 00:23:34,112
係。

534
00:23:37,482 --> 00:23:41,686
咁你...你知唔知道會唔會...

535
00:23:41,753 --> 00:23:46,591
我唔知。我唔知。

536
00:23:46,658 --> 00:23:48,493
我哋可唔可以傾下呢件事？

537
00:23:48,560 --> 00:23:50,061
唔係而家，好冇？

539
00:23:53,965 --> 00:23:56,301
麗莎嘅上司喺度，所以...

540
00:24:00,172 --> 00:24:03,675
麗莎·彼得斯係我哋最出色嘅案件主任

541
00:24:03,742 --> 00:24:05,310
喺東歐嚟講。

542
00:24:05,377 --> 00:24:07,712
佢反應快，夠硬淨。

543
00:24:07,779 --> 00:24:08,914
我哋好可惜失去咗佢

544
00:24:08,980 --> 00:24:10,182
喺前線，因為佢個仔出世。

545
00:24:10,248 --> 00:24:11,583
佢唔再係現役啦？

546
00:24:11,650 --> 00:24:14,519
唔係，佢而家主要做監督嘅工作。

547
00:24:14,586 --> 00:24:16,421
但佢之前喺車臣做嘢？

548
00:24:16,488 --> 00:24:17,689
做咗兩年。

549
00:24:17,756 --> 00:24:18,857
佢當時跟緊一個恐怖組織

550
00:24:18,924 --> 00:24:21,860
叫CRR，收集情報。

551
00:24:21,927 --> 00:24:23,361
做咩？

552
00:24:23,428 --> 00:24:25,530
嗯，我哋認為CRR嘅成員

553
00:24:25,597 --> 00:24:26,932
包括阿赫馬德·佩特羅夫

554
00:24:26,998 --> 00:24:30,135
要為麗莎個仔被綁架負責。

556
00:24:37,008 --> 00:24:39,778
咩話，你覺得佩特羅夫綁架咗盧克？

557
00:24:39,845 --> 00:24:41,112
係。

558
00:24:41,179 --> 00:24:44,516
你知唔知佢點解要針對佢？

559
00:24:44,583 --> 00:24:46,384
唔知。

560
00:24:46,451 --> 00:24:48,720
據我所知，麗莎從來冇親身見過佩特羅夫。

562
00:24:50,288 --> 00:24:52,657
除非佢係搵緊米萊娜·克莉莫娃。

563
00:24:52,724 --> 00:24:54,025
邊個嚟㗎？

564
00:24:54,092 --> 00:24:56,628
車臣嘅活動家同宣傳家。

565
00:24:56,695 --> 00:24:59,631
佢咁多年嚟一直號召反對彼得羅夫同CRR。

566
00:24:59,698 --> 00:25:02,334
咁佢同麗莎有咩關係？

567
00:25:02,400 --> 00:25:04,970
麗莎招募咗佢為中情局做嘢，

568
00:25:05,036 --> 00:25:07,839
但係大約六個月前，啲嘢開始辣手。

569
00:25:07,906 --> 00:25:09,507
佢條命好危險，

570
00:25:09,574 --> 00:25:11,142
所以我哋偷運佢出車臣

571
00:25:11,209 --> 00:25:12,911
然後安排佢喺紐約呢度落腳。

572
00:25:12,978 --> 00:25:14,312
咁如果彼得羅夫想殺克莉莫娃，

573
00:25:14,379 --> 00:25:15,914
麗莎就係知道佢喺邊個。

574
00:25:15,981 --> 00:25:17,082
你係咪咁嘅意思？

575
00:25:17,148 --> 00:25:18,550
麗莎負責嗰個安全屋

576
00:25:18,617 --> 00:25:21,353
克莉莫娃被保護嘅地方。——即係邊度先？

577
00:25:21,419 --> 00:25:22,687
長島。

578
00:25:22,754 --> 00:25:25,657
好，我估你哋有特工同克莉莫娃一齊？

579
00:25:25,724 --> 00:25:27,626
我覺得你應該打俾佢哋，話佢哋知發生咩事。

580
00:25:27,692 --> 00:25:30,528
你係咪暗示麗莎會危及

581
00:25:30,595 --> 00:25:31,663
自己線人嘅安全？

582
00:25:31,730 --> 00:25:34,699
為咗救佢個仔，係。

584
00:25:41,573 --> 00:25:43,041
有咩可以幫到你？

585
00:25:43,108 --> 00:25:45,677
佢係我哋嘅人。

586
00:25:45,744 --> 00:25:48,079
米萊娜·克莉莫娃，我哋要見佢。

587
00:25:48,146 --> 00:25:49,981
到底發生咩事？

588
00:25:50,048 --> 00:25:51,683
點解你哋啲電話熄咗？

589
00:25:51,750 --> 00:25:54,085
麗莎話有保安漏洞，

590
00:25:54,152 --> 00:25:55,387
叫我哋熄咗通訊

591
00:25:55,453 --> 00:25:56,388
直到轉移完成。

592
00:25:56,454 --> 00:25:57,722
咩話？咩轉移？

593
00:25:59,224 --> 00:26:01,793
米萊娜·克莉莫娃。
你係咪話佢走咗？

594
00:26:01,860 --> 00:26:04,162
麗莎想將佢搬到更安全嘅地方。

595
00:26:04,229 --> 00:26:07,465
呢件事幾時發生㗎？
大約十五分鐘前。

597
00:26:18,310 --> 00:26:19,611
係，我哋有少少麻煩。

598
00:26:19,678 --> 00:26:21,246
麗莎對佢嘅同事講大話，話俾佢哋知

599
00:26:21,313 --> 00:26:23,748
有保安漏洞，佢要搬走

600
00:26:23,815 --> 00:26:24,983
佢保護嘅線人。

601
00:26:25,050 --> 00:26:26,885
我哋要搵到答案。佢喺邊？

602
00:26:26,952 --> 00:26:28,486
更加重要嘅係，佢去緊邊？

603
00:26:28,553 --> 00:26:29,654
伊莉絲，段片搞成點？

604
00:26:29,721 --> 00:26:31,122
嚟啦。

605
00:26:31,189 --> 00:26:34,125
呢段係24分鐘前安全屋外面嘅片。

606
00:26:34,192 --> 00:26:36,194
可唔可以放大啲？
呢個係麗莎。

609
00:26:45,804 --> 00:26:47,806
佢唔係好似有啲冷靜咩，

610
00:26:47,872 --> 00:26:49,441
對於一個就快將自己嘅資產

611
00:26:49,507 --> 00:26:51,076
交俾恐怖組織嘅人嚟講？

612
00:26:51,142 --> 00:26:52,811
我哋唔知嗰個係咪佢嘅計劃。

613
00:26:52,877 --> 00:26:54,879
而家我哋要搵到佢。佢揸緊咩車？

614
00:26:54,946 --> 00:26:58,283
886LSMB。好，我查緊。

615
00:27:02,153 --> 00:27:04,656
係租車，喺租車公司拎嘅，

616
00:27:04,723 --> 00:27:08,059
距離麗莎屋企兩個街口，下晝2點54分拎車，

617
00:27:08,126 --> 00:27:11,396
用咗南茜·羅森嘅信用卡俾錢。

618
00:27:11,463 --> 00:27:13,999
係，我覺得呢個係其中一個化名，啱嘛？

619
00:27:14,065 --> 00:27:17,602
好，幫手出個通告追蹤嗰架車，唔該。

620
00:27:17,669 --> 00:27:19,004
咁架車嘅GPS呢？

621
00:27:19,070 --> 00:27:20,305
租車公司可唔可以追蹤到？

622
00:27:20,372 --> 00:27:23,074
可以，我而家同佢哋傾緊。

623
00:27:23,141 --> 00:27:24,843
係，佢哋話可以做到。好。

624
00:27:24,909 --> 00:27:26,111
將佢哋個位置Send俾斯科拉同妮娜。

626
00:27:33,084 --> 00:27:34,619
前座有動靜。

627
00:27:34,686 --> 00:27:36,788
麗莎·彼得斯，即刻落車！

629
00:27:45,196 --> 00:27:46,998
克里莫娃喺邊？

630
00:27:47,065 --> 00:27:49,534
喺後座。

632
00:27:51,803 --> 00:27:53,071
佢冇事。

633
00:27:53,138 --> 00:27:55,173
我啱啱俾咗啲輕微嘅鎮靜劑佢。

635
00:28:00,412 --> 00:28:02,781
你要話俾我哋知到底發生緊咩事。

636
00:28:02,847 --> 00:28:05,016
佢哋俾咗個選擇我，

637
00:28:05,083 --> 00:28:07,819
一係交出克里莫娃，一係睇住我個仔

638
00:28:07,886 --> 00:28:10,155
死得好痛苦。

639
00:28:12,323 --> 00:28:14,826
呢班人⋯⋯呢班禽獸，佢哋講得出做得到。

640
00:28:14,893 --> 00:28:15,994
好，咁點？

641
00:28:16,061 --> 00:28:16,961
你原本諗住交出克里莫娃

642
00:28:17,028 --> 00:28:18,530
然後任由佢哋處決佢？

643
00:28:18,596 --> 00:28:22,167
你仲可以點呀，眼白白睇住個仔俾人殺？

644
00:28:22,233 --> 00:28:26,071
好，但係你唔得，所以你先嚟呢度？

645
00:28:26,137 --> 00:28:27,439
好啦，得啦。

646
00:28:27,505 --> 00:28:28,673
咁而家好好，好冇？

647
00:28:28,740 --> 00:28:31,843
我哋只係——我哋需要個計劃。

648
00:28:31,910 --> 00:28:33,878
彼得羅夫叫你做咩？

649
00:28:33,945 --> 00:28:35,914
佢要克里莫娃，叫我五點之前見佢

650
00:28:35,980 --> 00:28:37,415
唔係嘅話就殺路克。

651
00:28:37,482 --> 00:28:38,883
好，你諗住喺邊度見佢？

652
00:28:38,950 --> 00:28:40,385
即係——確實地點係邊？

653
00:28:40,452 --> 00:28:43,321
皇后區海邊一棟舊樓

654
00:28:43,388 --> 00:28:45,490
但係見面時間剩返唔夠一粒鐘，所以——

655
00:28:45,557 --> 00:28:48,293
唔係，冇問題。其實時間夠用。

656
00:28:48,359 --> 00:28:49,828
我哋唔可以就咁出現，踩去個地點

657
00:28:49,894 --> 00:28:52,263
然後指意——我有個計劃，得未？

658
00:28:52,330 --> 00:28:55,366
睇下佢，係咪？我哋生得幾似樣。

659
00:28:55,433 --> 00:28:56,835
我直接頂佢去。

660
00:28:56,901 --> 00:28:59,737
唔得，唔得，呢個唔係計劃。係送死。

661
00:28:59,804 --> 00:29:00,805
你連佢哋啲話都唔識講。

662
00:29:00,872 --> 00:29:02,040
聽住，我哋只需要

663
00:29:02,107 --> 00:29:03,675
維持呢個騙局夠耐

664
00:29:03,741 --> 00:29:05,710
等我哋見到路克，得唔得？

665
00:29:05,777 --> 00:29:07,779
我意思係，你識呢班人。

666
00:29:07,846 --> 00:29:11,783
你覺得我哋做唔做到？——可能得。

667
00:29:11,850 --> 00:29:13,251
好，咁我遞上去睇下點。

668
00:29:13,318 --> 00:29:14,786
好啦，喂喂喂。

669
00:29:14,853 --> 00:29:16,621
你明唔明呢件事好癲，係嘛？

670
00:29:16,688 --> 00:29:18,690
呢個係我哋唯一嘅辦法。
唔得，妮娜。

671
00:29:18,756 --> 00:29:20,158
我睇過呢條友嘅檔案，得未？

672
00:29:20,225 --> 00:29:22,327
彼得羅夫斬咗自己親大佬個頭。

673
00:29:22,393 --> 00:29:24,796
你唔可以同一個咁嘅人開會

674
00:29:24,863 --> 00:29:27,432
但準備時間唔夠一粒鐘。——咁，呢個係我哋唯一嘅行動，得未？

675
00:29:27,499 --> 00:29:29,434
所以唔好阻住。

677
00:29:48,453 --> 00:29:49,787
好，我哋離得太遠。

678
00:29:49,854 --> 00:29:50,989
我意思係，如果出咗咩事

679
00:29:51,055 --> 00:29:52,190
我哋甚至趕唔到埋去。

680
00:29:52,257 --> 00:29:54,459
我哋再埋啲，佢哋就會見到我哋。

682
00:29:58,730 --> 00:30:00,899
好，我哋有架黑藍色道奇杜蘭戈，車牌號碼係437HDVX。

683
00:30:00,965 --> 00:30:04,669
我哋查緊。

685
00:30:07,071 --> 00:30:08,373
個牌係凍嘅，睇落似舊款，我哋追蹤唔到。

686
00:30:08,439 --> 00:30:10,508
可唔可以睇到入面？呢度有幾多條友？

687
00:30:10,575 --> 00:30:11,609
我睇到車入面，但只見到一條友，唔似係彼德羅夫。

688
00:30:11,676 --> 00:30:12,911
咁個細路仔呢？

689
00:30:12,977 --> 00:30:14,212
冇，我見唔到佢。

690
00:30:14,279 --> 00:30:15,880
♪ ♪

691
00:30:15,947 --> 00:30:17,749
唔係彼德羅夫。

692
00:30:17,815 --> 00:30:19,117
落車。

693
00:30:19,184 --> 00:30:20,952
♪ ♪

695
00:30:38,970 --> 00:30:41,472
著車。

696
00:30:47,045 --> 00:30:49,480
我個仔喺邊？

698
00:31:27,252 --> 00:31:29,220
唔好，佢哋改咗計劃，我哋取消啦。

699
00:31:39,964 --> 00:31:42,100
如果我哋而家拉呢條友，彼德羅夫就會知道出事，佢會殺咗個細路然後止蝕。

700
00:31:44,168 --> 00:31:45,503
我哋最好都係跟住佢哋。

701
00:31:45,570 --> 00:31:47,572
如果佢哋會返嚟先算。講唔定佢會叫佢哋停喺路邊，然後射殺佢哋兩個。

702
00:31:47,639 --> 00:31:49,874
伊莎貝。

703
00:31:49,941 --> 00:31:51,242
你比我哋更了解呢條友。我哋係咪入緊陷阱？

704
00:31:51,309 --> 00:31:52,644
我唔覺得係。彼德羅夫會想親手處理克里莫娃，所以我覺得佢哋安全——至少喺真正見到佢之前。之後就難講啦。

705
00:31:52,710 --> 00:31:53,945
好啦，我哋交畀麗莎同妮娜決定。佢哋條命喺度較飛。

706
00:31:54,012 --> 00:31:55,513
我哋講緊交出妮娜。

721
00:32:21,339 --> 00:32:22,807
嚟到呢度做劊子手。

722
00:32:22,874 --> 00:32:24,509
如果妮娜想退出，

723
00:32:24,575 --> 00:32:26,711
佢會畀信號我哋。

725
00:32:29,614 --> 00:32:31,983
佢搞得掂。

726
00:32:32,950 --> 00:32:34,619
我邊度都唔去。

727
00:32:34,686 --> 00:32:36,554
我要知道我個仔仲在生。

730
00:32:52,136 --> 00:32:53,071
路加。

731
00:32:53,137 --> 00:32:55,273
媽咪，我想返屋企。

732
00:32:55,340 --> 00:32:57,308
我知，寶貝，我知。冇事㗎。

733
00:32:57,375 --> 00:32:59,677
我嚟緊。我喺路上面。

734
00:32:59,744 --> 00:33:01,479
開車。

738
00:33:27,171 --> 00:33:29,674
我哋知唔知佢哋去緊邊？

739
00:33:29,741 --> 00:33:31,609
長島某個地方。

740
00:33:33,211 --> 00:33:34,812
我哋有麻煩。

741
00:33:34,879 --> 00:33:36,214
架有牌車啱啱轉入咗條私家路。

742
00:33:36,280 --> 00:33:38,216
如果我哋依家跟埋去，就會穿煲。

743
00:33:38,282 --> 00:33:39,784
唔得，唔得，唔得。我哋唔知㗎。

744
00:33:39,851 --> 00:33:41,119
如果依家截停佢哋，會嚇親佢哋。

745
00:33:41,185 --> 00:33:43,221
咁可能會害死妮娜同麗莎。

747
00:33:59,170 --> 00:34:01,005
放鬆啲。

748
00:34:04,275 --> 00:34:05,476
咪郁。

753
00:35:11,509 --> 00:35:12,810
你冇事嗎？

754
00:35:12,877 --> 00:35:14,312
係呀，我冇事。

755
00:35:14,378 --> 00:35:15,546
蒂芙，你哋仲有幾遠？

756
00:35:15,613 --> 00:35:17,181
我哋大約仲有六分鐘。

757
00:35:17,248 --> 00:35:19,016
我哋有你嘅位置。好。

758
00:35:19,884 --> 00:35:20,918
呢度。

759
00:35:20,985 --> 00:35:23,020
好，等支援到咗先行動。

760
00:35:23,087 --> 00:35:24,155
我哋五分鐘內會到。

761
00:35:24,222 --> 00:35:26,157
莉莎，喂。你去邊呀？

762
00:35:26,224 --> 00:35:27,625
我唔等啦。

763
00:35:27,692 --> 00:35:28,926
嚟啦，佢哋就快殺到。

764
00:35:28,993 --> 00:35:30,328
我哋唔知入面有幾多人，莉莎。

765
00:35:30,394 --> 00:35:31,696
我個仔喺入面。

766
00:35:31,762 --> 00:35:33,364
你鍾意點就點。我入去啦。

767
00:35:33,431 --> 00:35:34,665
莉莎——莉莎！

768
00:35:34,732 --> 00:35:36,534
唔好，妮娜，等支援先。

769
00:35:36,601 --> 00:35:38,569
妮娜！

771
00:35:53,551 --> 00:35:55,019
呀！

773
00:36:03,694 --> 00:36:05,096
喂喂喂喂喂。佢跌咗落去。

774
00:36:05,162 --> 00:36:06,264
你有冇事？

775
00:36:06,330 --> 00:36:07,365
我諗我企唔到喺上面。

776
00:36:07,431 --> 00:36:08,266
好。撳住傷口，好嗎？

777
00:36:08,332 --> 00:36:09,534
我會陪住你。

778
00:36:09,600 --> 00:36:11,669
媽咪！
盧克？

779
00:36:11,736 --> 00:36:13,271
留喺嗰度唔好郁。

780
00:36:13,337 --> 00:36:14,505
求吓你，你要去搵佢。

781
00:36:14,572 --> 00:36:16,340
好。

782
00:36:16,407 --> 00:36:17,775
匿埋好。

783
00:36:17,842 --> 00:36:19,577
我會返嚟。

784
00:36:19,644 --> 00:36:21,412
盧克？

786
00:36:43,668 --> 00:36:46,103
喂，你好。

787
00:36:47,271 --> 00:36:49,073
你好。我叫妮娜，好嗎？

788
00:36:49,140 --> 00:36:51,175
我會帶你——離開個細路。

789
00:36:51,242 --> 00:36:53,477
留喺度。

790
00:36:53,544 --> 00:36:55,246
離開個細路。

791
00:36:55,313 --> 00:36:57,448
好，好！

793
00:37:08,659 --> 00:37:10,061
過嚟啦。嚟啦。

794
00:37:10,127 --> 00:37:11,562
我帶你去媽咪度，好嗎？

795
00:37:11,629 --> 00:37:13,464
過嚟啦，兄弟。

797
00:37:28,346 --> 00:37:29,680
好。

798
00:37:29,747 --> 00:37:33,017
最後攬實媽咪一下，之後我哋要走啦。

799
00:37:34,051 --> 00:37:36,120
拜拜，乖仔。

800
00:37:39,890 --> 00:37:41,826
要聽爸爸話喎。

802
00:37:59,010 --> 00:38:01,912
喂。
喂。

803
00:38:02,880 --> 00:38:04,615
我唔知點多謝你喺入面做嘅嘢。

804
00:38:04,682 --> 00:38:07,018
我知我令你陷咗險。

805
00:38:07,084 --> 00:38:09,053
冇事啦。

806
00:38:09,120 --> 00:38:10,788
佢哋會送你入醫院，

807
00:38:10,855 --> 00:38:12,823
醫好晒你隻腳，OK？

808
00:38:13,924 --> 00:38:16,293
咁跟住呢？

809
00:38:16,360 --> 00:38:18,829
佢哋會起訴你綁架基里莫娃

810
00:38:18,896 --> 00:38:20,431
同埋違反間諜法，

811
00:38:20,498 --> 00:38:21,966
但我哋會同聯邦檢察官傾，

812
00:38:22,033 --> 00:38:23,934
話畀佢知你當時嘅處境。

813
00:38:24,001 --> 00:38:25,736
多謝晒，真心嘅。

814
00:38:25,803 --> 00:38:27,338
不過我冇事。

816
00:38:35,279 --> 00:38:37,048
我做咗我必須要做嘅嘢。

817
00:38:37,114 --> 00:38:39,316
佢哋本來要殺咗我個仔。

818
00:38:39,383 --> 00:38:42,486
到最後，佢平安無事。

819
00:38:42,553 --> 00:38:44,355
咁就夠晒啦。

822
00:39:01,105 --> 00:39:02,907
喂，搞緊咩？

823
00:39:02,973 --> 00:39:05,142
我唔知。

824
00:39:13,617 --> 00:39:15,319
你冇事嘛？

825
00:39:15,386 --> 00:39:17,888
係呀，我冇事。

826
00:39:17,955 --> 00:39:21,692
呢單會係我同你哋暫時最後一單案。

827
00:39:21,759 --> 00:39:23,260
你講咩呀？

828
00:39:23,327 --> 00:39:25,696
我哋先啱啱開始咋。

829
00:39:25,763 --> 00:39:27,231
係，我知。

830
00:39:27,298 --> 00:39:32,103
我只係——我需要少少時間，清一清個腦。

831
00:39:34,772 --> 00:39:37,608
但我只係調落去白領犯罪組，你明㗎啦？

832
00:39:37,675 --> 00:39:39,510
我會去對付晒華爾街嗰班

833
00:39:39,577 --> 00:39:43,447
搞內幕交易嘅危險友，所以……

834
00:39:43,514 --> 00:39:45,282
OK。

835
00:39:45,349 --> 00:39:47,118
不過，講真。

836
00:39:47,184 --> 00:39:48,753
我唔覺得我完全接受到呢樣嘢，

837
00:39:48,819 --> 00:39:50,187
但若果咁樣係最好嘅——

838
00:39:50,254 --> 00:39:51,789
我喺落兩層樓啫。

839
00:39:51,856 --> 00:39:53,991
唔好咁傷感啦。

840
00:39:55,025 --> 00:39:57,261
拜拜。

841
00:39:59,163 --> 00:40:00,631
我送你出去好唔好？

842
00:40:00,698 --> 00:40:02,133
梗係啦。

845
00:40:07,404 --> 00:40:09,974
咁你會唔會同我傾下，妮娜？

846
00:40:10,040 --> 00:40:11,609
發生咩事？

847
00:40:11,675 --> 00:40:13,644
你究竟點解要走？

848
00:40:16,413 --> 00:40:18,716
我只係需要啲時間，就好似我講過咁，你知啦，

849
00:40:18,783 --> 00:40:21,652
去諗清楚啲嘢，

850
00:40:21,719 --> 00:40:26,123
諗下我嘅人生同你以後點樣。

851
00:40:29,326 --> 00:40:33,664
咁個BB點算？

852
00:40:36,133 --> 00:40:38,269
我唔知。

853
00:40:38,335 --> 00:40:40,771
就好似我講過咁，我只係需要啲時間。

855
00:41:02,126 --> 00:41:04,461
我會打俾你，OK？

856
00:41:06,530 --> 00:41:08,766
係呀。

858
00:41:16,707 --> 00:41:19,210
拜拜。
